مناجات
عبدالرحمن پژواک
از کتاب “بانوی بلخ”
شعری که استاد در هواپیمای اخراج از پاکستان میان اسلام آباد و توقف اول هواپیما در امستردام سروده است.
مناجات
کرد آسمان به دربدری امتحان مرا
منت خدای را که نبرد از میان مرا
صد بار این زمانه مرا آزموده است
بگذار تا گمانه* کند هر زمان مرا
اخترشناس اگرچه نیم، نیک روشن است
چون آفتاب، گوهر هفت آسمان مرا
آواره گی ز خاک وطن چون مرا نکُشت
شاید که دور سازد از آواره گان مرا
من چشم سوزیان* ندارم ز آسمان
از سوی او خوشست ز هر سو زیان* مرا
هر چند دورم از نظر دوستان کند
نزدیکتر کند به دل دوستان مرا
در بند این زمانه نیم، بندهء تو ام
ای آفریدگار دل و روح و جان مرا
دیوانگیست عشق خدا و وطن اگر
یا رب مکن حساب ز فرزانگان مرا
در نزد سالکان طریقت شگفت نیست
با سنگ می زنند اگر کودکان مرا
رندان کوی معرفتم پاس می نهند
حرمت نمی نهند اگر حاسدان مرا
کس از ره یقین و خرد می شناسدم
کس می شناسد از سر وهم و گمان مرا
نازم به آنکه خاک رهء دوستان شدم
ننگ است شکوه از روش دشمنان مرا
مغرور و مست و سرخوش و آزاد کن برون
یارب برون کنی چو ازین امتحان مرا
چونانکه دادی ام ز کهن دولتان امان
یا رب امان بده تو ز نودولتان مرا
شاید رود به باد سر اما نمی رود
از سر هوای میهن مینو*نشان مرا
“با شیر اندرون شد و با جان بد رشود”*
عشقی که سرمد* است به افغان ستان مرا
من از تو ام به سوی تو روی آوریده ام
یا رب مکن حواله به بیگانه گان مرا
جز همتی که در بدل جان به حق رسم
چیزی نخواستم که دهی رایگان مرا
این مشت پر به باد اگر می دهی بده
بر شاخ دیگران مپسند آشیان مرا
یا رب سری که کرده به تو سجدهء نیاز
مگذار خم شود به دگر آستان مرا
دوشم اگر خم است ز بار امانت است
ار من مکاه، بافزا توان مرا
“بیچاره آن کسیست که در فکر چاره نیست”*
یا رب مکن شمار ز بیچاره گان مرا
“بیچاره نیستم من و در فکر چاره ام”*
پژواک سرمد است در ایمان امان* مرا
معنی بعضی لغات آمده در این شعر:
گمانه: آزمون، امتحان
سوزیان: فایده، نفع
زیان: ضرر، نقص
مینو: بهشت
مصرعی از شاعری ناشناس. برخی آن را به حضرت حافظ منسوب کرده اند.
سرمد: همیشه، پیوسته. سرمدی آنچه که آغاز و پایان برای آن نباشد.
دو مصرع از عشقی ایرانی
امان: بی ترسی، ایمنی، پناه، زنهاری، آسایش و آرامش
-
, Khushal Arsala and 117 others like this.
-
Parween Pazhwak این شعر را به عنوان حسن اختتام در مورد بحثی که به راه افتیده بود، در اینجا به نشر می رسانم.این شعر در شماره ۱۳ سال ۱۹۹۹ در “آیینه افغانستان” به “اسم خدا و وطن” به چاپ رسیده است و مجموعه شعر “بانوی بلخ” منتشرهء ۱۳۷۹/۲۰۰۱ با این مناجات آغاز می گردد.
-
Parween Pazhwak با تشکر از هموطن گرامی عرفان کارگر که تصویر فوق استاد پژواک را شکل هنری بخشیده اند.
-
Zabihullah Khurshidi خدای دې پژواک صیب ته جنتونه ورنصیب کړی روح دې ښادوي یاد دې تل ژوندۍ وي مونږ پرې ویاړو ریښتیا هم چې پژواک صیب ښه مبارز شخصیت دافغانستان په تاریخ کې تیرشوی چې نن ورځ لیکوالان، شنونکي ،ادبي مبصرین دده په کار نامو اوخدمتونو ویاړکوي.
-
Baryal Nayab د ښاغلی دې عکس راته د هېلې مجلی پرپښتی د چاپ شوی شعر چې عنوان یی وو د حمام لنګ رایاد شو ډیر ښه ویلو دې رهبرانوته
-
Azizurahman Ahmadi جنت فردوس برای شان ارزو دارم به این مرد فرهنگی و گنجینه گرانبها وطن
-
ستانکزی بهیر مننه پژواک خور خوشاله شوم چې تاسو د محترم پژواک صیب د کورنۍ سره تعلق لرئ
-
Baryal Nayab ګرانې خورې که هغه شعر درسره وی پوسټ یی کړه
-
Mirwais Rahmani پروين جان بسيار خوب ميشه کې که بۀ يې نمبر با ما به تماس شوي ما مخواهيم که به ياداستاذ پژواک يک سمينار درننګرهار ازطرفه انجمن نظراباد کې دسرخرود هست به شما هم کمي ضروروت هست کې موضوعات ديکر را درتيلفون باز ميکويم ،،ميرويس رحماني ننګرهار ٠٧٠٠٥٩٦٤٨٥
-
Parween Pazhwak هموطن گرامی میرویس رحمانی برگزاری سیمناری برای استاد پژواک در ننگرهار کار نیک است اما ساده نخواهد بود. هر پرسشی که دارید به شکل پیام در پیامگیر این صحفه بگذارید و من آن را تا حد امکان پاسخ خواهم داد. این بهتر از تماس کوتاه تیلفونی است. با سلام
-
Parween Pazhwak هموطن گرامی بریال نایاب شعر “د حمام لنگ” استاد پژواک در همین صحفه موجود است. شما می توانید اگر بخواهید آن را در صحفه خود شریک شوید. تشکر
-
Kakajan Asil The greatest multi-talented and brave son of our beloved country Afghanistan ,, Sir A.Pazhwak ,, will be alive in our heart and mind for ever,he made Afghanistan a country of great respect and honour in the international arena of politics ( the United Nation ) in a very critical era of cold-war. His written poem in the midst of his journey convey us an impression of love and pain with emptiness of feeling to his loved country Afghanistan, i was deeply impressed by the profound meaning of his poem . Our pray is endless for the peaceful rest of his soul . Dr.Mangal .
-
Asad Saifi بسیار عالی …
-
Saleha Youssofi خداوند پزواک صاحب افتخار افغانستان را که جایش بهشت برین است چه اشعار زیبا را سروده لیاقت و اهلیت اش در هر ساحه به درجه اول بود
-
یاسر یمین شاید رود به باد سر اما نمی رود
از سر هوای میهن مینو*نشان مرا/… این سرود؛ سنگین ترین چشم را گریان میکند./ سپاسگزار دکتور پروین فرزانه -
Abdulhadi Rahnoma اوج زیبا یی های شعری ــــ روان آ ن بزرگو ار شاد ویاد ش گرامی باد
-
Sorraya Bayat Amazing
-
Massoud Max Arsala Wow, what a meaningful Poem. May god grant him the highest level of jenat.
-
Abdul Wasi bi andaza maqbol suroda an,
-
Marwa Meri شعری زیبا و عالی ….
-
-
Abdul Fatah Faiz Rustamkhil بسیار عالی سروده است
-
Homayun Zael Mard namirad ba marg rawanesh shad
-
Faizi Seddiq ﺷﻌﺮ ﻋﺎﻟﻲ اﺳﺖ
-
Sediq Kakar …
کس از ره یقین و خرد می شناسدم
کس می شناسد از سر وهم و گمان مرا
نازم به آنکه خاک رهء دوستان شدم
ننگ است شکوه از روش دشمنان مرا
…
روح پژواک بزرگ شاد باد!
ممنون از پست نایاب تان خواهر گرامی محترمه پژواک! -
سلیمان دیدار شفیعی استاد از بزرگان تاریخ ادب مان است.
-
Malliha Baraki بسیارزیباست.
-
Parween Pazhwak با عرض معذرت از همه دوستداران اشعار استاد پژواک می خواهم به چند اشتباه تایپی خویش در این شعر اشاره کنم. بخصوص بیت هژدهم نسبت این غفلت من بی معنی شده است. لطفا آن را چنین بخوانید: “جز همتی که در بدل جان به حق رسم/چیزی نخواستم که دهی رایگان مرا” تشکر
-
Asad Saifi عالی و پر سوز …….
-
Nematollah Torkany روحش شاد و بهشت جای این بزرگمرد تاریخ ما باد…
-
Hanif Shinwari Mashalah Roh de khad we khuraki waqea ustad wa
-
Abdul Q Hotak rohash shaad-o-behesht bareen naseebash baad
-
Wolosmal Mokammel Safi بسیار عالی
-
He Zbullah Atal عاليتتتتتتت ، الله دې استاد ته جنتونه ورکړي
-
Asheq Fana Abr mard tarekh, Eftekhar basharyat, Yak Ensan e buzorg baa jahan beni jawedana. Rohash shad wa raahash pur az rahrou baad.
-
Abdul Rahim Homayun Samar الله و تعالی بزرگوار مرحوم ومغفور را غریق دریای رحمت خویش بنمایند . همچو بزرگواران دیگر در تاریخ وطن ما پیدا نخواهد شد .
-
Leave a comment